天天向上

三谈ChatGPT

前言

这是我第三次撰写有关 ChatGPT 的文章。在第一篇文章中,我介绍了它的一些应用场景,包括润色、扩充文本长度、设计大纲以及举例子等。在第二篇文章中,我分享了我在飞书上部署 GPT 机器人,让同学和朋友们亲身体验 ChatGPT 的过程,同时也深刻认识到,如何用好 ChatGPT 实际上不容易。起初,我只是不断尝试发起新的对话(New Chat),每次提问都只是表面的,并不深入,用了几次后就觉得没什么意思了。但其他人总能发现新的想法和应用场景,并有更好的使用体验。因此,我认为一个工具的厉害程度并不是最为重要的,真正重要的是如何用好这个工具。

缘起

如何用好 ChatGPT 呢?最重要的是和自己的需求深度结合,围绕着自身来构建使用场景。发挥 ChatGPT 最大潜力并不意味着要用它写代码(程序员)或学习一门新语言(语言爱好者)等,如果这不是我们的实际需求,那是没有必要的。

按照这个思路,我发现我最需要用 ChatGPT 的地方就是翻译英文文献。我总是对英文文献感到一种抗拒,看到英文就头疼,内心犯起了嘀咕。所以我想知道如何用 AI 帮助我快速地掌握文献内容,这成为了我的实际需求。

在 ChatGPT 的 API 公布之后,看到它的价格(实惠的意思),我决定使用它来翻译文献。注册用户可以获得价值18美元的免费使用额度(一次性,次月不恢复),而每使用100万字符(token)收取2美元的费用。之前,即使我只是用了彩云小译免费提供的 100 万 token,一个月也用不完。因此,我认为利用 ChatGPT 翻译文献是非常合理的选择。更不用说,它翻译的准确性和拟人化。

工具

我最初使用的翻译工具是知云翻译,它是一个 PDF 阅读器,内置了划词翻译,可在右侧显示翻译结果。由于搜索引擎的原因,通常翻译出来的内容很生硬,而且对专业术语采用了直译,程序的更新迭代比较慢,渐渐地我就放弃了使用它。

最近我找到了 Windows 系统最佳的翻译工具——两款插件:沉浸式翻译划词翻译

沉浸式翻译在推特上被不少人转发推荐过,这两款插件最近都已经更新了 ChatGPT API 接口,可使用自己的 API KEY 进行翻译。

沉浸式翻译和划词翻译都提供了 PDF 阅读器功能。对于双栏排版的学术文献,沉浸式翻译无法呈现最佳效果,往往会导致内容挤在一起。而划词翻译并不是对整篇文献进行翻译,而是可按句或按段进行选择翻译,并且显示效果很好。此外,划词翻译还允许用户自定义界面(CSS样式)。

沉浸式翻译还有一个绝佳的翻译场景——外文书转换成双语翻译版,非常适合那些速度快,尚未出版中文版本的外国书籍。同时,沉浸式翻译也可在手机端(油猴脚本)使用。

新尝试

有更高效、轻松、智能的方法了,就是让 ChatGPT 自己读论文,并让它回答我们感兴趣的问题,而不必手动翻译原文提取信息。这种方法现在也可以实现了。只需要在ChatPDF网站上上传 PDF,稍等片刻,就可以向 ChatGPT 提问。它会给出答案,并告诉你它的依据在哪一页的原文上。

现在 ChatGPT 已经能够学习我们提供的语料,并且根据这些特定内容来回答问题。以下是几个值得尝试的网站:

荐读

王树义老师讲解ChatGPT的机遇与挑战